WordPress:海外テーマを日本語に翻訳する方法
紫陽花がキレイな時期になりましたね。新宿のウェブ制作会社ITTIのデザイナーです
海外のWordPressテーマを日本語に翻訳する方法をご紹介します。
テーマを翻訳する方法
WordPressのテーマを翻訳するには下記のソフトとファイルが必要になります。
Poedit(翻訳するためのソフト。無料で使えます)
potファイル(翻訳ファイルになります。テーマに付いています)
テーマの翻訳ファイル
ほとんどの海外のWordPressのテーマファイルには翻訳ファイルがついています。
テーマファイル内のlanguagesフォルダに「●●.pot」があります。
これが翻訳用のファイルになります。
このpotファイルをPoeditで開いて「翻訳プロジェクトを新規作成する」をクリックします。
翻訳言語は「日本語」を選択します。「日本語(日本語)」を選択してはいけません。
これでpotファイルの読み込みは完了です。
自動翻訳を活用します
一部の翻訳を自動に翻訳することができます。
全ての英文が翻訳されるわけではなく、よく使われる一部の文章がだけが翻訳されます。
「事前翻訳」ボタンをクリックします
設定はお好みに合わせて設定してください。
設定できたら「事前翻訳」をクリックします
自動翻訳が行われました
手動で翻訳文を追加
翻訳されていない文章や、自動翻訳を修正していきましょう。
翻訳する英語文章を選択して「翻訳」欄に、日本語文を記入するだけです。
全ての英語文を翻訳する必要はなく、テンプレートで重要な箇所だけを日本語に翻訳します。
翻訳したい英文は検索機能を使って英文を探すと便利ですよ。
「Ctrl+Fキー」で検索機能が使えます。
翻訳ファイルを出力
翻訳ファイルを出力します。
保存すると「ja.mo」「ja.po」ファイルが出力されます。
もし「ja.mo」ファイルが無ければ、ファイルからMOファイルをコンパイルすると生成されます。
moファイル、poファイルが生成されたらpotファイルは不要になります。
翻訳ファイルを修正する方法
再び翻訳ファイルを修正したい場合は「ja.po」ファイルをPoeditで開きます。
翻訳を修正、追加したら「MOファイル」にコンパイルします。
翻訳ファイルをアップロード
翻訳ファイルの「jp.mo」「jo.po」ファイルを下記のディレクトリにアップロードします。
「themes/テーマファイル/小テーマ/languages/」
小テーマの「languages」ディレクトリにアップロードすることで、テンプレートがアップデートされても翻訳ファイルが上書きされることはありません。
ブラウザで翻訳できているかを確認して、翻訳されていれば完了です。
テーマで翻訳できる箇所を確認する方法
テンプレートファイルのesc_html_e( 'setteing', 'origin' );のコードが翻訳できる箇所になります。
「origin」の箇所はテーマ名や、プラグイン名になっています。
例えば、woocommerceの場合はesc_html_e( 'setteing', 'woocommerce' );となっていて、テーマ用の翻訳ファイルではなく、woocommerce用の翻訳ファイルを編集します。
「woocommerceの日本語翻訳方法」をご覧ください。